2010年4月30日星期五

有害好書

今時今日身邊所見的中文,其實很奇怪。小學教你作文時用普通話念一遍,念得順的就是用對了書面語。同時範文卻見一堆怎樣用普通話念,都只覺別扭的詞語字句。讀電影時上的普通話課,學的竟然是京片子的俚語。看電視新聞,那些名為官員的稅金賊,明明一字一句用的都是正常發音的中文字,偏偏叫人聽得不明所以。看內地官員說話,更是令人趣味盎然,同為中文字,行文用字的方法卻猶如一種迴然有別的語言一樣。更甭提張欣欣,和那創意無限、熱情奔放得叫我眼痛的火星文了,一見禾真系巧京京。縱是不學無術如我,也知道中文不是古往今來就這般甩皮甩骨的呀!

陳雲先生的專欄文集《中文解毒》,其副標題 “從混帳文字到通順中文”,彷彿就是以學究之身,在今日百病叢生的日常中文之中,嘗試力挽狂瀾,撥亂反正。惟評論文章本就容易流於隨心而行的百彈,但陳雲先生卻能篇篇行文清晰,引經用例更是縱橫古今中外的歷史、文化、政治,非尋常人文評論可比。然而在這力挽狂瀾的馬步背後,論盡香港中文之斃不過是虛招。用字與政治,其實密不可分。陳雲先生真正要鞭苔的,是商人、是港官、是中文傳媒、是中國共產黨,而且罵得兇狠。

每當讀到書中責罵中國共產黨之橫蠻,又或欣賞殖民地政府之陰險的篇章時,我都暗自慶幸人在言論自由是理所當然之處。只怕他朝有日,那班右到不行的老左駛到香港要追求“和諧”的時候,陳雲先生的《中文解毒》該穩坐有害圖書之列矣。

沒有留言: